Người ta trói buộc với vợ con, nhà cửa còn hơn cả sự giam cầm nơi lao ngục. Lao ngục còn có hạn kỳ được thả ra, vợ con chẳng thể có lấy một chốc lát xa lìa.Kinh Bốn mươi hai chương
Ví như người mù sờ voi, tuy họ mô tả đúng thật như chỗ sờ biết, nhưng ta thật không thể nhờ đó mà biết rõ hình thể con voi.Kinh Đại Bát Niết-bàn
Cỏ làm hại ruộng vườn, sân làm hại người đời. Bố thí người ly sân, do vậy được quả lớn.Kinh Pháp Cú (Kệ số 357)
Khó thay được làm người, khó thay được sống còn. Khó thay nghe diệu pháp, khó thay Phật ra đời!Kinh Pháp Cú (Kệ số 182)
Nay vui, đời sau vui, làm phước, hai đời vui.Kinh Pháp Cú (Kệ số 16)
Hương hoa thơm chỉ bay theo chiều gió, tiếng thơm người hiền lan tỏa khắp nơi nơi. Kinh Pháp cú (Kệ số 54)
Kẻ hung dữ hại người cũng như ngửa mặt lên trời mà phun nước bọt. Nước bọt ấy chẳng lên đến trời, lại rơi xuống chính mình.Kinh Bốn mươi hai chương
Vui thay, chúng ta sống, Không hận, giữa hận thù! Giữa những người thù hận, Ta sống, không hận thù!Kinh Pháp Cú (Kệ số 197)
Nhà lợp không kín ắt bị mưa dột. Tâm không thường tu tập ắt bị tham dục xâm chiếm.Kinh Pháp cú (Kệ số 13)
Ai sống quán bất tịnh, khéo hộ trì các căn, ăn uống có tiết độ, có lòng tin, tinh cần, ma không uy hiếp được, như núi đá, trước gió.Kinh Pháp Cú (Kệ số 8)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Lăng Nghiêm Kinh Quán Nhiếp [楞嚴經貫攝] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 4 »»
Tải file RTF (38.339 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
X
X15n0303_p0410c18║
X15n0303_p0410c19║
X15n0303_p0410c20║
X15n0303_p0410c21║ 楞嚴說通卷四
X15n0303_p0410c22║ 巴縣居士非眼劉 道開纂述
X15n0303_p0410c23║ 成都沙門離指方 示鑒訂
X15n0303_p0410c24║ ○此下審除細惑。說後二 如來藏。因阿難偈云 。希更
X15n0303_p0411a01║ 審除微細惑。故向下所談。乃生妄之 深源。成礙之
X15n0303_p0411a02║ 幽本也。後二 藏者。謂不空如來藏。與空不空如來
X15n0303_p0411a03║ 藏也。
X15n0303_p0411a04║ 爾時富樓那彌多羅尼子。在大眾中。即從座起。偏 袒
X15n0303_p0411a05║ 右肩。右膝著地。合掌恭敬。而白佛言。大威德世 尊。善
X15n0303_p0411a06║ 為眾生。敷衍如來第一 義諦。世 尊常推說法人中我
X15n0303_p0411a07║ 為第一 。今聞如來微玅法音。猶如聾人逾百步外聆
X15n0303_p0411a08║ 於蚊蚋。本所不見。何 況得聞。佛雖宣明令我除惑。今
X15n0303_p0411a09║ 猶未詳斯義究竟無疑惑地。世 尊。如阿難輩。雖則 開
X15n0303_p0411a10║ 悟。習漏未除。我等會中登無漏者。雖盡諸漏。今聞如
X15n0303_p0411a11║ 來所說法音。尚紓疑悔。世 尊。若復世 間一 切根塵陰
X15n0303_p0411a12║ 處界等。皆如來藏。清淨本然。云 何 忽生山河大地諸
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 10 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (38.339 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 18.117.103.79 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập